Over ons
Voorstellen
Mijn naam is Azar al Hithani en ik werk sinds 2016 met veel plezier in de apotheek. Sinds 2017 ben ik werkzaam in de detachering, waardoor ik de kans had om in ontzettend veel apotheken, poliklinische apotheken en apotheekhoudende huisartsenpraktijken te werken. Wat mij in al die jaren heel vaak is opgevallen, is het grote aantal Arabisch sprekende mensen dat in de apotheek komt.
Sinds de vluchtelingenstroom in 2013 zijn er tienduizenden Arabisch sprekende mensen naar Nederland gekomen. Vaak zijn het mensen uit landen waar op dat moment de gezondheidszorg zeer slecht was, wat maakt dat een groot deel van die vluchtelingen zorg nodig heeft.
Iedereen verdient het om goede gezondheidszorg te krijgen. Therapietrouw is essentieel om dat te bereiken. Maar therapietrouw kan onmogelijk worden bereikt als er een taalbarrière is. Wat is het gevaar van therapieontrouw?
De noodzaak van therapietrouw
Therapieontrouw kan leiden tot een onveilige situatie voor de patiënt en tot extra kosten. Uit de HARM-studie blijkt dat 15% van alle potentieel vermijdbare geneesmiddelgerelateerde ziekenhuisopnamen verband houdt met therapieontrouw.
Een citaat uit de HARM-studie:
‘Therapieontrouw is in het HARM-onderzoek vastgesteld als een risicofactor voor het krijgen van een geneesmiddel gerelateerde ziekenhuisopname. Het verbeteren van de therapietrouw is daarom een continue aandachtspunt voor de behandelend arts en apotheker om geneesmiddel gerelateerde problemen te voorkomen.’
De oplossing
Vaak is een tolk niet voorhanden en bovendien kan dat proces duur en tijdrovend zijn. Een online translateprogramma is te onnauwkeurig, omdat er geen rekening wordt gehouden met de context, de verschillen in dialecten en het feit dat veel woorden meerdere betekenissen hebben. Daarom kan het gebruik van dat soort online programma’s zelfs gevaarlijk zijn. Er moest een oplossing komen die makkelijk, gratis en nauwkeurig was. Daarom heb ik zorgvertaler.nl bedacht en gemaakt. Zorgvertaler is een gratis dienst die helpt om etiketteksten snel en eenvoudig te vertalen.
Omdat ik zelf Arabisch spreek en al jaren in de apotheek werk, heb ik al mijn opgedane ervaring hierin kunnen verwerken. Vrijwel alle denkbare doseringen zijn terug te vinden in de vertaalmodule. Daarnaast wil ik graag vermelden dat ik niet de enige ben geweest die de vertalingen heeft gemaakt. Omdat de Arabische dialecten van land tot land enorm kunnen verschillen, leek het me goed om de vertalingen niet alleen te maken. Daarom heb ik deze in samenwerking met 2 docenten Arabische taal en een tolk gemaakt, zodat de vertalingen zeer nauwkeurig en bovenal begrijpelijk zijn. Dat heeft er onder andere toe geleid dat enkele begrippen, zoals bijvoorbeeld ‘ampullen’ of ‘sachet’ een dubbele vertaling hebben gekregen, om te verzekeren dat de termen begrijpelijk zijn in elk Arabisch dialect.
Meer talen
Omdat de noodzaak voor het vertalen van doseringen en etiketteksten in andere talen ook zeer groot is, is Zorgvertaler inmiddels beschikbaar in meer talen, waaronder het Pools, Turks, Roemeens en Koerdisch-Sorani.
Hoe worden de vertalingen gemaakt?
Voordat een taal beschikbaar komt op Zorgvertaler worden er zorgvuldig personen gekozen die zowel de betreffende taal als het Nederlands vloeiend beheersen. Bovendien is het een eis dat het personen zijn die zelf in de apotheek werken als apotheker, farmakundige of als apothekersassistent(e). Zij maken alle vertalingen en laten vervolgens hun vertalingen controleren door 2 andere personen die ook afkomstig zijn uit het betreffende land en de taal vloeiend spreken, lezen en schrijven.
De vertalingen worden vervolgens aangeleverd en verwerkt in Zorgvertaler. Daarna controleren deze personen of alle vertalingen goed in Zorgvertaler zijn verwerkt en gekoppeld zijn aan de juiste betekenissen. Er wordt dus veel moeite gedaan om zo nauwkeurig mogelijk te werk te gaan.
De vertalingen zijn gemaakt door de volgende personen:
Italiaans: Chiara Ripa
Pools: Drs. Inga Riesmeijer-Piechota
Turks: Fatma Özcan
Roemeens: Irina Hof-Gherge
Koerdisch-Sorani: Zhalla Ahmed
Het enige motief achter Zorgvertaler is het helpen van alle mensen. Daarom zullen er in de toekomst meer talen worden toegevoegd aan Zorgvertaler.